# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Stichting LogReport Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # $Id: fr.po,v 1.71 2008/03/03 05:33:00 vanbaal Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lire 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@logreport.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-03 05:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-20 15:47-0500\n" "Last-Translator: Wolfgang Sourdeau \n" "Language-Team: LogReport \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: ../lib/Lire/UI.pm:130 msgid "" "\n" " Welcome to Lire, the versatile log-analyser!\n" "\n" " This is a quick graphical user-interface for configuring Lire and for\n" " managing DLF stores (the directories where your reports and logs data is\n" " stored and handled).\n" "\n" " To access the menubar, press or . To wander between\n" " the different widgets contained in a window or a dialog, use the\n" " key. When done, press or , choose the Lire\n" " widget and choose quit. Your changes will be savely stored.\n" "\n" " The first time you use Lire, you are encouraged to have a look at and to\n" " modify the global Lire preferences to ensure they suit your needs.\n" " Go to the \"Lire->Preferences...\" menu to do so.\n" "\n" " If you want to generate periodical reports, you should create a\n" " new DLF store and then add it import jobs and report jobs.\n" " Import jobs are meant to parse and convert specified logfiles into the\n" " store database for further processing, while report jobs process the\n" " gathered data to produce and format reports. Be sure you have some\n" " lr_cron calls in your personal crontab.\n" "\n" " If you think you could gain significant storage room after a while,\n" " you can also clear old records since Lire will still be able to produce\n" " periodical reports by merging previous daily reports.\n" msgstr "" "\n" " Bienvenue dans Lire, l'analyseur de journaux versatile!\n" "\n" " Voici une interface graphique pour vous aider à configurer Lire et vos\n" " DLF stores (les répertoires où vos données de rapport et de journaux\n" " sont archivés et gérés).\n" "\n" " Pour accéder à la barre de menu, utilisez ou .\n" " Pour naviguer entre les différents éléments graphiques d'une fenêtre,\n" " utilisez la touche . Quand vous aurez effectués toutes vos\n" " manipulations, retournez au menu avec ou , sélectionnez\n" " le menu \"Lire->Quitter\". Vos changements seront alors sauvegardés\n" " automatiquement.\n" "\n" " La première fois que vous utilisez Lire, il est suggéré de jeter un\n" " coup d'oeil aux paramètres de configuration de Lire pour vous assurer\n" " qu'ils correspondent bien à votre environnement et à vos besoins.\n" " Pour ce faire, allez dans le menu \"Lire->Préférences...\".\n" "\n" " Si vous désirez générez des rapports périodiques, vous devrez créer un\n" " nouveau DLF store et lui ajouter les \"import jobs\" et \"report jobs\"\n" " nécessaires. Les \"import jobs\" ont pour fonction l'analyse et la\n" " conversion des fichiers journaux dans la base de données du store pour\n" " traitement ultérieur alors que les \"reports jobs\" utilisent les\n" " données extraites pour produire et formatter les rapports.\n" " Assurez-vous aussi d'avoir les invocations nécessaire de lr_cron dans\n" " votre crontab.\n" "\n" " Si vous jugez pouvoir récupérer de l'espace disque de façon significative\n" " après quelques temps d'utilisation, il vous est possible de nettoyer la\n" " base de données de ses anciennes entrées. Lire pourra encore générer\n" " des rapports périodiques d'anciennes données par la jonction d'anciens\n" " rapports journaliers (pourvu que vous en ayiez configuré).\n" #: ../lib/Lire/UI.pm:267 #, perl-brace-format msgid "" " Lire {version} - the versatile log-analyser\n" "\n" " http://www.logreport.org/\n" "\n" " Lire is developed and maintained by the\n" " LogReport Development Team \n" "\n" "Copyright (c) 2000-2004 Stichting Logreport Foundation\n" "Some parts of Lire are also copyrighted by third-parties.\n" "Please consult the AUTHORS file in the Lire distribution\n" "for the complete list.\n" msgstr "" " Lire {version} - l'analyseur de journaux versatile\n" "\n" " http://www.logreport.org/\n" "\n" " Lire est développé et maintainu par l'équipe \n" " de développement de LogReport \n" "\n" "Copyright (c) 2000-2004 Fondation LogReport\n" "Certaines parties de Lire sont aussi sous le copyright de\n" "parties tierces. Veuillez consulter le fichier AUTHORS de\n" "la distribution de Lire pour en savoir la liste complète.\n" #: ../lib/Lire/OutputFormats/HTML.pm:37 msgid "(X)HTML" msgstr "(X)HTML" #: ../lib/Lire/UI/CompoundWidget.pm:49 msgid "-- This option does not have any attributes --" msgstr "-- Cette option ne comporte aucun attribut --" #: ../lib/Lire/UI/ListWidget.pm:228 ../lib/Lire/UI/PluginWidget.pm:38 #: ../lib/Lire/UI/SelectWidget.pm:35 msgid "-- empty list --" msgstr "-- liste vide --" #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:406 msgid "-- no date --" msgstr "-- pas de date --" #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:302 msgid "-- no stream --" msgstr "-- aucun stream --" #: ../lib/Lire/Config/Dictionary.pm:61 msgid "-- unidentified --" msgstr "-- non-identifié --" #: ../lib/Lire/UI/Prefs.pm:121 ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:210 #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:254 ../lib/Lire/UI.pm:103 msgid "< Cancel >" msgstr "< Annuler >" #: ../lib/Lire/UI/Prefs.pm:123 ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:214 #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:256 ../lib/Lire/UI.pm:105 msgid "< OK >" msgstr "< OK >" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:242 msgid "" "A list of directories which contain initialization scripts. These are short " "perl script that should register plugins with the Lire::PluginManager." msgstr "" "Une liste de répertoires contenant des scripts d'initialisation. Il s'agit " "de petits scripts perl qui enregistrent les plugins auprès de Lire::" "PluginManager." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:4 msgid "" "A report output can be emailed to many addresses at the same time. Fill in " "this list with those. At least one address is required." msgstr "" "Un rapport peut être envoyé à différentes adresses de courriel en même " "temps. Indiquez-les dans cette liste. Au moins une adresse est requise." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:219 msgid "A text file that will be included with the report." msgstr "Un fichier texte qui sera inclus au rapport." #: ../lib/Lire/Config/ChartSpec.pm:59 msgid "A title that will appear along the Y axis." msgstr "Le titre qui apparaîtra pour l'axe des ordonnées." #: ../lib/Lire/Config/ChartSpec.pm:54 msgid "A title that will appear under the X axis." msgstr "Le titre qui apparaîtra pour l'axe des abscisses." #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSpec.pm:40 config-spec.pot.pl:332 msgid "A title that will appears in the report." msgstr "Le titre qui apparaîtra dans le rapport." #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:510 msgid "" "A typecode that can be error for line which resulted in " "an error, continuation for lines marked for processing " "at a later time and ignored for lines that were " "ignored. " msgstr "" "Un code pris entre error pour les lignes erronées, " "continuation pour les lignes marquées pour traitement à " "compléter et ignored pour les lignes ignorées." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:182 msgid "Abbreviate byte counts (Kb, Mb, ...)" msgstr "Abréger les décomptes en octets (Ko, Mo, ...)" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:186 msgid "Abbreviate numbers (Kb, Mb, ...)" msgstr "Abréger les nombres (Ko, Mo, ...)" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:190 msgid "Abbreviate time units (minutes, hours, ...)" msgstr "Abréger les unités de temps (minutes, heures, ...)" #: ../lib/Lire/UI.pm:264 #, perl-brace-format msgid "About Lire {version}" msgstr "À propos de Lire {version}" #: ../lib/Lire/UI.pm:167 msgid "About Lire..." msgstr "À propos de Lire..." #: ../lib/Lire/UI/ListWidget.pm:114 ../lib/Lire/UI/ListWidget.pm:139 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:158 #: ../lib/Lire/ReportParser/LaTeXWriter.pm:236 #, perl-brace-format msgid "An error occured while generating the chart: {error}" msgstr "Une erreur est survenue lors de la génération du diagramme: {error}" #: ../lib/Lire/Error.pm:53 #, perl-brace-format msgid "An error occured: {error}" msgstr "Une erreur est survenue: {error}" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:276 msgid "An identifier for this output job." msgstr "Un identifiant pour cet output job." #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:522 msgid "An optional message logged by the converter." msgstr "Un message facultatif journalisé par le convertisseur." #: ../lib/Lire/Config/DlfAnalyserSpec.pm:75 #, perl-brace-format msgid "Analyser to use for {schema} schema" msgstr "Analyseur à utiliser pour le schema \"{schema}\"" #: ../lib/Lire/ReportSection.pm:208 msgid "Applied filter in this section: " msgid_plural "Filters applied in this section:" msgstr[0] "Filtre appliqué à cette section: " msgstr[1] "Filtres appliqués à cette section: " #: ../lib/Lire/UI/ScalarListWidget.pm:43 ../lib/Lire/UI/ScalarListWidget.pm:72 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. REFERENCE: ct_stack.xml #: config-spec.pot.pl:406 msgid "Areas" msgstr "Aires" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:144 config-spec.pot.pl:160 msgid "Autoresponder disclaimer text" msgstr "Texte d'avis de non-responsabilité du répondeur automatique" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:148 msgid "Autoresponder explanation text" msgstr "Texte d'explication du répondeur automatique" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:198 msgid "Autoresponder input spool" msgstr "File d'entrée du répondeur" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:202 msgid "Autoresponder spool check interval" msgstr "Intervale de vérification de la file d'entrée du répondeur" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:419 msgid "Available DLF converters:" msgstr "Convertisseurs DLF disponibles:" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:432 msgid "Available output formats:" msgstr "Formats de sortie de rapport:" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:408 msgid "Available report templates:" msgstr "Gabarits de rapport disponibles:" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:231 msgid "Backward compatibility." msgstr "Compatibilité ascendante." #: ../lib/Lire/UI/FileWidget.pm:38 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:81 #, perl-brace-format msgid "Cannot create directory {directory}." msgstr "Impossible de créer le répertoire \"{directory}\"." #: ../lib/Lire/ReportParser/LaTeXDocBookFormatter.pm:450 msgid "Caution:" msgstr "Attention:" #: ../lib/Lire/Config/XMLSpecListSpec.pm:169 msgid "Chart" msgstr "Diagramme" #: ../lib/Lire/Config/XMLSpecListSpec.pm:164 msgid "Charts" msgstr "Diagrammes" #: ../lib/Lire/UI.pm:333 msgid "Choose a Store..." msgstr "Choisissez un store..." #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:193 #, perl-brace-format msgid "Cleaning stream '{stream}'" msgstr "Nettoyage du stream \"{stream}\"" #: ../lib/Lire/UI.pm:193 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:188 msgid "Common options" msgstr "Options communes" #: ../lib/Lire/Config/DlfStreamSpec.pm:63 #, perl-brace-format msgid "Configuration for the {schema} DlfStream" msgstr "Configuration du stream DLF \"{schema}\"" #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:241 #, perl-brace-format msgid "Configuring stream '{stream}'" msgstr "Configuration du stream \"{stream}\"" #. REFERENCE: ct_dist.xml #: config-spec.pot.pl:356 msgid "Controls whether or not a bspline curve will be drawn over the plot." msgstr "Défini sur une courbe B-spline sera tracée par dessus le diagramme." #. REFERENCE: ct_scat.xml #: config-spec.pot.pl:392 msgid "Controls whether or not a regression line will be drawn." msgstr "Spécifie si une ligne de régression sera dessinée ou non." #. REFERENCE: ct_scat.xml #: config-spec.pot.pl:396 msgid "Controls whether or not the points will be labelled." msgstr "Défini si les points seront étiquettés ou non." #: ../script/lr_log2report.in:19 msgid "" "Converts using and generate a report in " "." msgstr "" "Converti \"fichier journal\" à l'aide de \"convertisseur dlf\" et génère un " "rapport dans \"rapport final\"" #: ../script/lr_log2mail.in:24 msgid "" "Converts a log file using and email it to the recipients " "specified. The log file is read from STDIN unless the --log-file option is " "used." msgstr "" "Converti un fichier journal à l'aide de \"convertisseur dlf\" et l'envoie " "aux destinataires spécifiés. Le fichier journal est lu de l'entrée standard " "sauf si l'option \"--log-file\" est utilisée." #: ../lib/Lire/UI/ListWidget.pm:115 ../lib/Lire/UI/ListWidget.pm:141 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../lib/Lire/UI.pm:302 msgid "Create a New Store..." msgstr "Créer un nouveau store..." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:83 #, perl-brace-format msgid "Created {directory}." msgstr "Répertoire \"{directory}\" créé." #: ../lib/Lire/Config/XMLSpecListSpec.pm:146 msgid "Custom Title" msgstr "Titre personnalisé" #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:492 msgid "DLF Schema for ImportJob Logging" msgstr "Schema DLF pour la journalisation des ImportJobs" #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:452 msgid "DLF Schema for ImportJob and AnalysisJob Statistics" msgstr "" "Schema DLF pour les statistiques liées aux ImportJobs et aux AnalysisJobs" #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:136 msgid "DLF Streams" msgstr "Streams DLF" #: ../lib/Lire/OutputFormats/DVI.pm:34 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: ../lib/Lire/OutputFormats/DVI.pm:38 msgid "DVI report with charts." msgstr "Rapport DVI avec diagrammes." #: ../lib/Lire/Config/DlfStreamSpec.pm:39 msgid "Days of DLF to keep" msgstr "Jours de DLF à conserver" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:489 #, perl-brace-format msgid "Decompressing log file using {gzip}..." msgstr "Décompression du fichier journal à l'aide de \"{gzip}\"..." #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSpec.pm:47 config-spec.pot.pl:312 msgid "Defines a report section." msgstr "Défini une section d'un rapport." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:300 msgid "" "Defines a report that can be used in the report job. A report contains one " "or more section." msgstr "" "Défini un rapport qui peut être utilisé pendant le Report job. Un rapport " "contient une ou plusieurs sections." #: ../lib/Lire/UI/ListWidget.pm:116 ../lib/Lire/UI/ListWidget.pm:143 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:68 msgid "Directories containing DLF converter initializers (obsolete)." msgstr "" "Les répertoires contenant des initialiseurs de convertisseurs DLF (obsolète)." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:194 msgid "Directories containing DLF schemas." msgstr "Répertoires contenant les schemas DLF." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:98 msgid "Directories containing filter specifications." msgstr "Répertoires contenant des spécifications de filtres." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:240 msgid "Directories containing plugin initializers." msgstr "Répertoires contenant les initialiseurs de plugins." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:212 msgid "Directories containing report configuration templates." msgstr "Répertoires contenant les gabarits de spécification de rapport." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:180 msgid "Directories containing report specifications." msgstr "Répertoires contenant les spécifications de rapports." #: ../lib/Lire/ChartTypes/Dist.pm:35 msgid "Distribution chart" msgstr "Diagramme de distribution" #. REFERENCE: ct_dist.xml #: config-spec.pot.pl:354 msgid "Distribution curve" msgstr "Courbe de distribution" #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:476 msgid "Dlf Created" msgstr "Dlf créés" #: ../lib/Lire/DlfSchema.pm:148 msgid "Dlf ID" msgstr "Identifiant du DLF" #: ../lib/Lire/DlfSchema.pm:156 msgid "Dlf Source" msgstr "Source DLF" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:336 msgid "DlfStreams configuration" msgstr "Configuration des streams DLF" #: ../lib/Lire/UI/Prefs.pm:103 msgid "Docbook Paths" msgstr "Chemins d'accès DocBook" #: ../lib/Lire/UI/ListWidget.pm:118 ../lib/Lire/UI/ListWidget.pm:147 msgid "Down" msgstr "Bas" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:114 msgid "" "During its operation Lire generates intermediate files that are normally " "removed when done with. If you wish to study or debug the way Lire works you " "can prevent Lire from deleting them with this option. The files will be " "stored in the directory set in the `TMPDIR' environment " "variable." msgstr "" "Pendant ses traitements, Lire génère des fichiers intermédiaires qu'il " "efface lorsque plus nécessaires. Si vous voulez étudier ou déboguer le " "fonctionnement de Lire, il vous est possible de l'empêcher de les effacer en " "activant cette option. Les fichiers seront conservés dans le répertoire " "indiqué dans la variable d'environnement \"TMPDIR\"." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:319 msgid "ERROR " msgstr "ERREUR " #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:42 msgid "" "Each ImportJob can have its own import period. Monthly and yearly cron jobs " "are run on the first day of the month or year. Weekly cron jobs are run on " "monday morning 00:00." msgstr "" "Chaque Import Job peut avoir sa propre période d'importation. Les jobs cron " "mensuels et annuels sont exécutés le premier jour du mois ou de l'année " "tandis que les hebdomadaires le sont le lundi matin à minuit." #: ../lib/Lire/UI/CompoundListWidget.pm:29 #: ../lib/Lire/UI/CompoundListWidget.pm:38 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ../lib/Lire/UI.pm:87 #, perl-brace-format msgid "Editing {component}" msgstr "Édition de {component}" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:154 msgid "Email address in the \"From\" field of report emailed by the responder." msgstr "" "L'adresse spécifiée dans le champ \"From\" des courriels contenant le " "rapport envoyé par le répondeur." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:152 msgid "Email address to send report from." msgstr "Adresse de courriel à partir de laquelle envoyer le rapport." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:158 msgid "" "Email address where users of the responder should reply if different from " "the value set for \"lr_mail_from\"." msgstr "" "L'adresse email à laquelle les utilisateurs du répondeur doivent répondre, " "si différente de la valeur donnée à \"lr_mail_from\"." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:2 msgid "Email addresses to mail report to." msgstr "Adresse de courriel où envoyer le rapport." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:211 msgid "Email related options" msgstr "Options liées au courrier électronique" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:92 msgid "Enable debugging output" msgstr "Activer l'affichage d'information de débogage" #. REFERENCE: of_txt.xml #: config-spec.pot.pl:448 msgid "Encoding used in the formatted reports." msgstr "Encodage utilisé dans les rapports formattés." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:28 msgid "Encoding used in the log file." msgstr "Encodage utilisé dans le fichier de journal." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:546 #, perl-brace-format msgid "Encountered {error_count} errors and ignored {ignored_count} lines." msgstr "{error_count} erreurs rencontrées et {ignored_count} lignes ignorées." #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:152 msgid "Ends:" msgstr "Fin:" #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:203 msgid "Enter the cleaning date in the form \"YYYY-MM-DD\":" msgstr "Entrez la date de nettoyage sous la forme \"YYYY-MM-DD\":" #: ../lib/Lire/UI.pm:308 #, perl-brace-format msgid "" "Error creating store:\n" " {error}" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la création du store:\n" " {error}" #: ../script/lr_spec2pot.in:158 #, perl-brace-format msgid "Error loading spec '{spec}': {error}" msgstr "" "Une erreur est survenue à l'ouverture de la spécification '{spec}': {error}" #: ../lib/Lire/UI.pm:338 #, perl-brace-format msgid "" "Error opening store:\n" " {error}" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'ouverture du store:\n" " {error}" #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:488 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: ../lib/Lire/OutputFormats/Excel95.pm:38 msgid "Excel95 Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul Excel 95" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:543 #, perl-brace-format msgid "Extracted {dlf_count} DLF records on {line_count} lines." msgstr "{dlf_count} enregistrements DLF extraits sur {line_count} lignes." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:14 msgid "File template for the report job." msgstr "Gabarit de nom de fichier pour le ReportJob." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:270 msgid "File type of the generated report" msgstr "Type de fichier pour rapport généré" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:24 msgid "Filter to apply to the log file." msgstr "Filtre à appliquer au fichier de journal." #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:116 msgid "First Section" msgstr "Première section" #. REFERENCE: ct_lines.xml #. REFERENCE: ct_stack.xml #. REFERENCE: ct_vbars.xml #: config-spec.pot.pl:370 config-spec.pot.pl:410 config-spec.pot.pl:430 msgid "First Y Variable" msgstr "Première variable en Y" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:64 msgid "Font to use in charts" msgstr "Police utilisée dans les diagrammes" #: ../lib/Lire/OutputFormats/Excel95.pm:42 msgid "Format the report as a Excel95 spreadsheet." msgstr "Formatte le rapport dans une feuille de calcul Excel 95" #: ../script/lr_xml2report.in:17 msgid "" "Formats the XML report and save it in . If " " is omitted, the XML report will be read from STDIN. If " " is omitted, it will be output on STDOUT. Additional " "reports can be merged before formatting the report by using the --template " "and --merge options." msgstr "" "Formatte le rapport xml \"fichier de rapport\" et le sauve dans \"rapport " "final\". Si \"fichier de rapport\" est omis, le rapport XML sera lu de " "l'entrée standard. Si \"rapport final\" est omis, le rapport formatté sera " "émis sur la sortie standard. Des rapports additionnels peuvent être joints " "avant le formattage du rapport en utilisant les options \"--template\" et " "\"--merge\"." #: ../script/lr_xml2mail.in:20 msgid "" "Formats the XML report and sends it by email to the recipients " "specified as argument. Additional reports can be merged before formatting " "the report by using the --template and --merge options." msgstr "" "Formatte le rapport XML \"fichier de rapport\" et l'envoi par courrier " "électronique aux destinataires mis en arguments. Des rapports additionnels " "peuvent être joints avant le formattage du rapport en utilisant les options " "\"--template\" et \"--merge\"." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:757 #, perl-brace-format msgid "Formatting report as {format} and emailing it to {emails}..." msgstr "Formattage et envoi du rapport en {format} aux adresses {emails}..." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:714 #, perl-brace-format msgid "Formatting report as {format} in {file}..." msgstr "Formattage du rapport en {format} dans \"{file}\"..." #. REFERENCE: ct_lines.xml #. REFERENCE: ct_stack.xml #: config-spec.pot.pl:382 config-spec.pot.pl:422 msgid "Fourth Y Variable" msgstr "Quatrième variable en Y" #. REFERENCE: of_html.xml #: config-spec.pot.pl:440 msgid "Generate the report on one page" msgstr "Générer ce rapport sur une page unique" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:619 msgid "Generating XML report..." msgstr "Génération du rapport XML..." #: ../lib/Lire/OutputFormats/HTML.pm:41 msgid "HTML Report with charts, if ploticus is available." msgstr "Rapport HTML avec diagrammes, si ploticus est disponible." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:220 msgid "How are week numbers computed?" msgstr "Calcul de la numérotation des semaines" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:40 msgid "How often to import the log into the store" msgstr "À quelle fréquencer importer le journal dans le store" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:278 msgid "How often you want to generate the report" msgstr "À quelle fréquence désirez-vous générer ce rapport" #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/XMLSpecListSpec.pm:141 config-spec.pot.pl:274 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #: ../lib/Lire/Config/XMLSpecListSpec.pm:142 msgid "" "Identifier that uniquely identifies this specification among the report " "configuration. When two reports are merged, specifications with the same " "identifier are merged together." msgstr "" "Symbole qui identifie cette spécification de façon unique à l'intérieur de " "la configuration du rapport. Lorsque deux rapports sont réunis, les " "spécifications au même nom sont fondues ensemble." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:62 msgid "" "If the `lr_archive' option is enabled, this is where the " "requests will be archived." msgstr "" "Lorsque l'option \"lr_archive\" est active, le répertoire " "où les requêtes seront archivées." #: ../lib/Lire/Config/XMLSpecListSpec.pm:147 msgid "" "If this parameter is set, its value will be used instead of the display " "title specified in the specification. This string will interpolate $name_ref " "with the parameter's value when the report is generated." msgstr "" "Quand ce paramètre est spécifié, sa valeur est utilisée au lieu du titre " "indiqué dans la spécification. Cette chaîne remplace \"$name_ref\" par la " "valeur du paramètre lorsque le rapport est généré." #. REFERENCE: ct_lines.xml #: config-spec.pot.pl:368 msgid "" "If you select a numerical variable here, it will be used for the X axis " "instead of the 'case_var' variable." msgstr "" "Si vous indiquez une variable numérique, elle sera utilisée pour l'axe des X " "à la place de la variable \"case_var\"." #. REFERENCE: of_html.xml #: config-spec.pot.pl:442 msgid "" "If you want your report to be diplayed on one page, enable this option. " "Otherwise a multiple page document will be generated." msgstr "" "Si vous désirez voir apparaître votre rapport sur une seule page, activez " "cette option. Autrement un document à plusieurs pages sera généré." #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:480 msgid "Ignored Lines" msgstr "Lignes ignorées" #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:42 msgid "Import Jobs" msgstr "Jobs d'importation" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:22 msgid "ImportJobs configured in the current store." msgstr "ImportJobs configuré dans le store actuel." #: ../lib/Lire/ReportParser/LaTeXDocBookFormatter.pm:451 msgid "Important:" msgstr "Important:" #: ../lib/Lire/UI/CommandWidget.pm:10 msgid "Invalid command" msgstr "Commande invalide" #: ../lib/Lire/UI/DirectoryWidget.pm:10 msgid "Invalid directory" msgstr "Répertoire invalide" #: ../lib/Lire/UI/ExecutableWidget.pm:10 msgid "Invalid executable" msgstr "Exécutable invalide" #: ../lib/Lire/UI/FileWidget.pm:96 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier invalide" #: ../script/lr_cron.in:27 #, perl-brace-format msgid "" "Invalid period '{period}'. Should be one of hourly, daily, weekly, monthly " "or yearly.\n" msgstr "" "Période \"{period}\" invalide. Devrait être \"hourly\", \"daily\", \"weekly" "\", \"monthly\" ou \"yearly\" respectivement pour horaire, quotidien, " "hebdomadaire, mensuel et annuel.\n" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:38 msgid "" "It is needed to identify the import jobs for Lire to process them properly. " "Set this variable to do so." msgstr "" "Il est nécessaire d'identifier les import jobs afin que Lire puisse les " "traiter correctement. Utilisez cette variable pour ce faire." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:252 msgid "" "It is needed to identify the report jobs for Lire to process them properly. " "Set this variable to do so. NOTE: This name should contains only " "alphanumeric characters, hyphens or underscores." msgstr "" "Il est necessaire d'identifier les report jobs afin que Lire puisse les " "traiter correctement. Utilisez cette variable pour ce faire. NOTE: Cet " "identifiant ne peut contenir que des caracteres alphanumeriques, des tirets " "et des caracteres de soulignage." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:102 msgid "" "It is now possible to customize the presentation of some elements of the " "HTML reports. The default's Lire CSS for HTML provides a good presentation " "but this option gives you the ability to use your own version." msgstr "" "Il est maintenant possible de personnaliser la présentation de certains " "éléments des rapports HTML. La feuille de style par défaut de Lire pour le " "HTML assure une présentation adéquate mais cette option vous donne la " "possibilité d'utiliser votre propre feuille de style." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:216 msgid "" "It's generally a good idea to give programs only the minimum amount of " "privileges required to run and restrict all else. Lire does not need to run " "as root for normal operation and it's therefore recommended practice to run " "it in a dedicated UNIX account. Lire checks its user ID when it starts and " "aborts when it finds that it runs as root. You can disable this check here " "so that Lire can be run from the superuser account. Caveat emptor." msgstr "" "Il est de bon aloi de restreindre les privilèges alloués aux processus au " "minimum. Lire ne requiert pas l'utilisation du compte \"root\" pour son " "fonctionnement normal. Il est donc conseillé de créer un compte UNIX dédié. " "Lire vérifie son id d'utilisateur à son démarrage et s'arrête s'il détermine " "qu'il tourne sur le compte du superutilisateur. Cette option vous permet de " "désactiver cette vérification à vos risques et périls." #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:468 config-spec.pot.pl:504 msgid "Job Id" msgstr "Identifiant du Job" #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:464 config-spec.pot.pl:500 msgid "Job Name" msgstr "Nom du Job" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:112 msgid "Keep intermediate files" msgstr "Garder les fichiers intermédiaires" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:101 #, perl-brace-format msgid "Keeping temporary directory {tmpdir}" msgstr "Conservation du répertoire temporaire \"{tmpdir}\"" #: ../lib/Lire/OutputFormats/LaTeX.pm:38 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:116 msgid "LaTeX Customization" msgstr "Paramétrage de LaTeX" #: ../lib/Lire/OutputFormats/LaTeX.pm:42 msgid "LaTeX report with charts." msgstr "Rapport LaTeX avec diagrammes." #. REFERENCE: ct_scat.xml #: config-spec.pot.pl:394 msgid "Label points" msgstr "Étiquetter les points" #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:119 msgid "Last Section" msgstr "Dernière section" #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:512 msgid "Line Number" msgstr "Numéro de ligne" #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:508 msgid "Line Type" msgstr "Type de ligne" #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:472 msgid "Lines Read" msgstr "Lignes lues" #: ../lib/Lire/UI/Prefs.pm:102 msgid "Lire Paths" msgstr "Chemins d'accès Lire" #: ../lib/Lire/UI/Prefs.pm:60 msgid "Lire Preferences" msgstr "Préférences de Lire" #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:142 msgid "Lire Report" msgstr "Rapport Lire" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:264 msgid "" "Lire can either save its formatted report as a file on a filesystem or send " "it by email to a chosen address. This option lets you configure this." msgstr "" "Lire peut sauvegarder ses rapports formattés dans un fichier sur le disque " "ou bien l'envoyer par email à une adresse spécifiée. Cette option vous " "permet de déterminer cela." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:272 msgid "" "Lire can format its reports in a variety of ways, from a simple plain text " "file to a pretty PDF file suitable for printing." msgstr "" "Lire peut formatter ses rapports de différentes façons, du texte simple au " "PDF, plus joli et plus approprié pour l'impression." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:126 msgid "" "Lire can output a lot of information while it runs. If Lire runs from a " "batch environment such as an autoresponder or a cron job, it may be more " "convenient to send this data to the system log so that it may be inspected " "later." msgstr "" "Lire peut générer beaucoup d'information de sortie lors de son " "fonctionnement. Si Lire fonctionne via un traitement automatisé comme le " "répondeur ou une tâche cron, il peut être plus approprié d'envoyer ces " "données dans le journal du système pour inspection ultérieure." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:292 msgid "" "Lire gathers data by \"superservices\", which in short are types of " "\"services\". This option let you select the type of data that this report " "job should process, whether it is database, web, email data or any other " "type available in this list." msgstr "" "Lire assemble les données par \"superservices\", qui en gros sont des types " "de services. Cette option vous permet de sélectionner le type de données que " "ce report job devra traiter: web, base de données, email ou n'importe quel " "type affiché dans cette liste." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:258 msgid "List of OutputJobs" msgstr "List des OutputJobs" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:296 msgid "List of ReportConfig objects used by this store." msgstr "Liste d'objets ReportConfig utilisés par ce store." #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSectionSpec.pm:45 config-spec.pot.pl:316 msgid "List of filters that will be applied to this section." msgstr "List des filtres qui seront appliqués à cette section." #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSpec.pm:44 config-spec.pot.pl:308 msgid "List of sections defined in the report." msgstr "List des sections définies dans le rapport." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:60 msgid "Location of the archive" msgstr "Localisation de l'archive" #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:516 msgid "Log Line" msgstr "Ligne de journal" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:484 #, perl-brace-format msgid "Log file was compressed using {algo}." msgstr "Le fichier journal était compressé à l'aide de {algo}." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:184 msgid "" "Makes Lire display byte counts in a legible format. Binary scales are used, " "so `1 Kb' means `1024 bytes'." msgstr "" "Indique à Lire d'afficher les décomptes d'octets dans un format lisible. Une " "échelonnage binaire est opéré, de sorte que \"1Kb\" ait pour valeur \"1024 " "octets\"." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:188 msgid "" "Makes Lire display numbers in a legible format. Decimal scales are used, so " "`1K' requests means `1000' requests." msgstr "" "Demande l'affichage des nombres dans un format lisible. Les unités sont " "échelonnées sur une base décimale donc \"1K requêtes\" signifie \"1000 " "requêtes\"." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:192 msgid "" "Makes Lire display times in a legible format, using `m', `h' and `d' " "suffixes." msgstr "" "Demande l'affichage du temps dans un format lisible, en utilisant les " "suffixes \"m\", \"h\" et \"d\"." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:255 msgid "" "Merge an additional report before formatting the report. This option can be " "used multipe times." msgstr "" "Joint un rapport additionnel avant le formattage du rapport. Cette option " "peut être indiquée plusieurs fois." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:245 msgid "Merging options" msgstr "Options de jonction" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:672 #, perl-brace-format msgid "Merging reports '{reports}'..." msgstr "Jonction des rapports \"{reports}\"..." #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:520 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../lib/Lire/Error.pm:133 #, perl-brace-format msgid "Missing '{argument}' argument.\n" msgstr "Argument '{argument}' manquant.\n" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:36 msgid "Name for the ImportJob." msgstr "Nom de l'ImportJob." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:250 msgid "Name of the ReportJob." msgstr "Nom du ReportJob." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:340 msgid "Name of the tai64nlocal(1) program." msgstr "Nom du programme tai64nlocal(1)" #: ../lib/Lire/OutputFormats/XML.pm:38 msgid "" "Native XML format. This keeps the report in Lire Report Markup Language." msgstr "" "Format XML natif. Conserve les rapports en Lire Report Markup Language." #: ../lib/Lire/UI.pm:175 ../lib/Lire/UI.pm:195 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:515 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:122 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: ../lib/Lire/Config/DlfAnalyserSpec.pm:41 msgid "No analyser" msgstr "Aucun analyseur" #: ../lib/Lire/Config/DlfAnalyserSpec.pm:42 msgid "No analyser will be used." msgstr "Aucun analyseur ne sera utilisé." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:566 #, perl-brace-format msgid "" "No default report configuration template defined for DLF converter " "\"{converter}.\"." msgstr "" "Aucun gabarit de configuration de rapport par défaut défini pour le " "convertisseur DLF \"{converter}.\"." #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:281 msgid "No description." msgstr "Aucune description." #: ../lib/Lire/UI/CompoundWidget.pm:231 ../lib/Lire/UI/Prefs.pm:198 msgid "No help available." msgstr "Aucune aide disponible." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:640 #, perl-brace-format msgid "No report configuration template: {template}." msgstr "Aucun gabarit de configuration de rapport: {template}." #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:408 msgid "No subreports were generated for this section." msgstr "Cette section ne contient aucun sous-rapport." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:579 #, perl-brace-format msgid "No such DLF converter: {converter}." msgstr "Pas de convertisseur DLF de ce nom: \"{converter}\"." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:693 #, perl-brace-format msgid "No such output format: {format}." msgstr "Pas de format de sortie de ce nom: \"{format}\"." #: ../lib/Lire/ReportParser/LaTeXDocBookFormatter.pm:447 msgid "Note:" msgstr "Note:" #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:478 msgid "Number of DLF records created during the job." msgstr "Nombre d'enregistrements DLF créés pendant ce job." #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:490 msgid "Number of errors encountered during that job." msgstr "Nombre d'erreurs survenues pendant ce job." #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:482 msgid "Number of lines ignored during that ImportJob." msgstr "Nombre de lignes ignorées pendant cet ImportJob." #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:486 msgid "Number of lines saved for later processing during that ImportJob." msgstr "" "Nombre de lignes sauvegardées pour traitement ultérieur pendant cet " "ImportJob." #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:474 msgid "Number of log lines processed during that job." msgstr "Nombre de lignes traitées pendant ce job." #. REFERENCE: ct_lines.xml #: config-spec.pot.pl:366 msgid "Numerical X Variable" msgstr "Variable numérique des X" #. REFERENCE: ct_dist.xml #: config-spec.pot.pl:360 msgid "" "Numerical variable for which the distribution will be plotted for the cases " "selected by 'case_var'." msgstr "" "Une variable numérique pour laquelle la distribution sera tracée pour les " "cas choisis pour \"case_var\"." #. REFERENCE: lire.xml #. REFERENCE: of_html.xml #: config-spec.pot.pl:48 config-spec.pot.pl:72 config-spec.pot.pl:74 #: config-spec.pot.pl:76 config-spec.pot.pl:78 config-spec.pot.pl:80 #: config-spec.pot.pl:82 config-spec.pot.pl:84 config-spec.pot.pl:86 #: config-spec.pot.pl:88 config-spec.pot.pl:90 config-spec.pot.pl:104 #: config-spec.pot.pl:106 config-spec.pot.pl:108 config-spec.pot.pl:172 #: config-spec.pot.pl:176 config-spec.pot.pl:206 config-spec.pot.pl:208 #: config-spec.pot.pl:210 config-spec.pot.pl:218 config-spec.pot.pl:224 #: config-spec.pot.pl:230 config-spec.pot.pl:232 config-spec.pot.pl:234 #: config-spec.pot.pl:236 config-spec.pot.pl:348 config-spec.pot.pl:350 #: config-spec.pot.pl:352 config-spec.pot.pl:438 msgid "Obsolete" msgstr "Obsolète" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:203 msgid "Only print errors." msgstr "Affiche seulement les erreurs." #: ../lib/Lire/UI.pm:177 ../lib/Lire/UI.pm:197 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ../lib/Lire/UI/Prefs.pm:101 msgid "Operational Preferences" msgstr "Paramètres fonctionnels" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:10 msgid "Options specific to the chosen destination file." msgstr "Options spécifiques au fichier de destination choisi." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:228 msgid "Output format options" msgstr "Options du format de sortie" #: ../lib/Lire/OutputFormats/PDF.pm:37 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../lib/Lire/OutputFormats/PDF.pm:41 msgid "PDF report with charts." msgstr "Rapport PDF avec diagrammes." #: ../lib/Lire/Config/XMLSpecListSpec.pm:170 msgid "" "Parameters for a chart that should be generated from this subreport's data." msgstr "" "Paramètres un diagramme qui devrait être généré par les données de ce sous-" "rapport." #: ../lib/Lire/Config/XMLSpecListSpec.pm:165 msgid "" "Parameters for the charts that should be generated from this subreport's data" msgstr "" "Paramètres pour les diagrammes qui devraient être générés par les données de " "ce sous-rapport." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:534 #, perl-brace-format msgid "Parsing log file using {converter} DLF Converter..." msgstr "" "Analyze du fichier journal à l'aide du convertisseur DLF \"{converter}\"..." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:50 msgid "Path to Lambda" msgstr "Chemin d'accès à Lambda" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:226 msgid "Path to odvips" msgstr "Chemin d'accès à odvips" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:244 msgid "Path to ps2pdf" msgstr "Chemin d'accès à ps2pdf" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:170 msgid "Path to the directory containing old style DLF converters." msgstr "Chemin d'accès au répertoire contenant les anciens convertisseurs DLF." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:18 msgid "Path to the gs(1) program." msgstr "Chemin d'accès à gs(1)" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:20 msgid "Path to the gzip(1) program." msgstr "Chemin d'accès à gzip(1)" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:32 msgid "Path to the log file that will be processed." msgstr "Chemin d'accès au fichier journal à traiter." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:168 msgid "Path to the old address.cf file." msgstr "Chemin d'accès à l'ancien fichier address.cf." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:238 msgid "Path to the ploticus(1) program." msgstr "Chemin d'accès à ploticus(1)" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:334 msgid "Path to the sendmail(1) program." msgstr "Chemin d'accès à sendmail(1)" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:344 msgid "Path to the tar(1) program." msgstr "Chemin d'accès à tar(1)" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:346 msgid "Path to the unicode.tex file" msgstr "Chemin d'accès au fichier \"unicode.tex\"" #: ../lib/Lire/ChartTypes/Pie.pm:35 msgid "Pie chart" msgstr "Diagramme en secteurs" #: ../lib/Lire/OutputFormats/Text.pm:37 msgid "Plain Text" msgstr "Texte simple" #: ../lib/Lire/OutputFormats/Text.pm:41 msgid "Plain Text format." msgstr "Format texte simple." #. REFERENCE: ct_lines.xml #. REFERENCE: ct_vbars.xml #: config-spec.pot.pl:362 config-spec.pot.pl:426 msgid "Plot numbers" msgstr "Afficher les nombres" #: ../lib/Lire/ChartTypes/VBars.pm:35 msgid "Plot one or two variables as bars." msgstr "Représente une ou deux variables en barres." #: ../lib/Lire/ChartTypes/Lines.pm:35 msgid "Plot one to four variable as lines against another." msgstr "" "Représente de une à quatre variables en lignes alignées l'une contre l'autre." #: ../lib/Lire/ChartTypes/Stack.pm:35 msgid "Plot one to four variable stacked one over the other." msgstr "Représente de une à quatre variables empilées l'une sur l'autre." #. REFERENCE: ct_stack.xml #: config-spec.pot.pl:408 msgid "Plot stacked areas instead of bars." msgstr "Dessine des aires empilées à la place de barres." #. REFERENCE: ct_vbars.xml #: config-spec.pot.pl:428 msgid "Plot the y number above the bars?" msgstr "Afficher le nombre en Y au-dessus des barres?" #. REFERENCE: ct_lines.xml #: config-spec.pot.pl:364 msgid "Plot the y number beside the points?" msgstr "Afficher les nombres en Y à côté des points?" #: ../lib/Lire/OutputFormats/PS.pm:34 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../lib/Lire/OutputFormats/PS.pm:38 msgid "PostScript report with charts." msgstr "Rapport PostScript avec diagrammes." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:261 ../lib/Lire/LrCommand.pm:280 msgid "Pre Lire 2.0 report configuration file." msgstr "Fichier de configuration antérieur à Lire 2.0." #: ../lib/Lire/UI.pm:169 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:214 msgid "Prevent Lire from being run as root" msgstr "Empêcher Lire d'être exécuté avec les privilèges du superutilisateur" #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:509 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:120 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:198 msgid "Print Lire version and exit." msgstr "Affiche la version de Lire et termine." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:193 msgid "" "Print usage information and exit. If \"report-templates\", \"output-formats" "\" or \"dlf-converters\" is given as argument, the command will print an " "information list for that object type." msgstr "" "Affiche l'information d'utilisation et se termine. Si \"report-templates\", " "\"output-formats\" ou \"dlf-converters\" sont indiqués comme arguments, la " "commande affichera la liste des valeurs disponibles pour les gabarits, les " "formats de sortie et les convertisseurs DLF." #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:460 msgid "Processing Time" msgstr "Heure de traitement" #: ../lib/Lire/UI/Prefs.pm:104 msgid "Program Paths" msgstr "Chemins d'accès utilitaires" #: ../lib/Lire/UI/PluginWidget.pm:122 #, perl-brace-format msgid "Properties for {plugin}" msgstr "Propriétés pour {plugin}" #: ../lib/Lire/UI.pm:171 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:154 msgid "Records:" msgstr "Enregistrements:" #. REFERENCE: ct_scat.xml #: config-spec.pot.pl:390 msgid "Regression line" msgstr "Ligne de régression" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:54 config-spec.pot.pl:96 config-spec.pot.pl:178 #: config-spec.pot.pl:196 msgid "Replaced by logsource." msgstr "Remplacé dans logsource." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:110 config-spec.pot.pl:164 config-spec.pot.pl:166 #: config-spec.pot.pl:174 msgid "Replaced by report_output." msgstr "Remplacé dans report_output." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:298 msgid "Report Configuration" msgstr "Configuration de rapport" #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:54 config-spec.pot.pl:294 msgid "Report Configurations" msgstr "Configurations de rapport" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:254 msgid "Report Generation Schedules" msgstr "Horaires de génération des rapports" #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:47 msgid "Report Jobs" msgstr "Jobs de rapport" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:282 msgid "Report configuration file to use." msgstr "Fichier de configuration de rapport à utiliser." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:284 msgid "" "Report configuration files are text files with a specific syntax designed to " "describe the type of information displayed in the report and the " "presentation thereof. Lire provides a typical configuration file for each " "superservice but you can also create your own, tailored to your needs." msgstr "" "Les fichiers de configuration de rapport sont des fichiers texte avec une " "syntaxe particulière décrivant le type d'informations affichées dans le " "rapport ainsi que sa présentation. Lire est fourni avec un fichier-type de " "configuration pour chaque superservice mais vous pouvez créer le vôtre " "accordé à vos besoins." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:286 msgid "Report configuration." msgstr "Configuration de rapport." #: ../lib/Lire/ReportParser/LaTeXWriter.pm:164 #, perl-brace-format msgid "Report for {start} -- {end}" msgstr "Rapport de {start} à {end}" #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:531 #, perl-brace-format msgid "Report generated on: {date}" msgstr "Date de génération: {date}" #: ../lib/Lire/ReportParser/LaTeXWriter.pm:166 #, perl-brace-format msgid "Report generated {date}" msgstr "Date de génération: {date}" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:275 msgid "Report generation options" msgstr "Options de génération des rapports" #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSpec.pm:36 config-spec.pot.pl:302 msgid "Report's identifier" msgstr "Identifiant du rapport" #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSpec.pm:43 config-spec.pot.pl:306 msgid "Report's sections" msgstr "Sections du rapport" #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSpec.pm:39 config-spec.pot.pl:330 msgid "Report's title" msgstr "Titre du rapport" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:256 msgid "" "ReportJob's must be generated on one or more periods, each of which have to " "be described as a \"report schedule\". A report schedule let you specify " "which report should be formatted, following which configuration at which " "frequency." msgstr "" "Les ReportJobs doivent portent sur une ou plusieurs périodes, chacune " "d'elles étant alors appelée \"planification de rapport\". Une planification " "de rapport vous permet de spécifier quel rapport sera formatté, sa " "configuration ainsi que sa fréquence de génération." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:248 msgid "ReportJobs configured in the current store." msgstr "ReportJobs configurés dans le store actuel." #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:544 #, perl-brace-format msgid "Reporting on period: {period}" msgstr "Période couverte: {period}" #: ../lib/Lire/UI/Prefs.pm:99 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: ../lib/Lire/UI/Prefs.pm:100 msgid "Responder Preferences" msgstr "Paramètres du répondeur" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:614 msgid "Running analysers..." msgstr "Exécution des analyseurs..." #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:484 msgid "Saved Lines" msgstr "Lignes sauvegardées" #: ../lib/Lire/ChartTypes/Scat.pm:35 msgid "Scatterplot of two variables with optional regression line." msgstr "" "Nuage de points pour deux variables avec ligne de régression optionnelle." #. REFERENCE: ct_lines.xml #. REFERENCE: ct_stack.xml #. REFERENCE: ct_vbars.xml #: config-spec.pot.pl:374 config-spec.pot.pl:414 config-spec.pot.pl:434 msgid "Second Y Variable" msgstr "Seconde variable en Y" #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSpec.pm:46 config-spec.pot.pl:310 msgid "Section definition" msgstr "Définition de la section" #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSectionSpec.pm:38 config-spec.pot.pl:322 msgid "Section's Superservice" msgstr "Superservice de la section" #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSectionSpec.pm:51 config-spec.pot.pl:318 msgid "Section's content" msgstr "Contenu de la section" #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSectionSpec.pm:44 config-spec.pot.pl:314 msgid "Section's filters" msgstr "Filtres de la section" #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSectionSpec.pm:34 config-spec.pot.pl:326 msgid "Section's title" msgstr "Titre de la section" #: ../lib/Lire/UI/CommandWidget.pm:14 msgid "Select a Command" msgstr "Choisissez une commande" #: ../lib/Lire/UI/DirectoryWidget.pm:18 msgid "Select a Directory" msgstr "Choisissez un répertoire" #: ../lib/Lire/UI/FileWidget.pm:100 msgid "Select a File" msgstr "Choisissez un fichier" #. REFERENCE: ct_lines.xml #: config-spec.pot.pl:384 msgid "Select a fourth variable to plot." msgstr "Choisissez une quatrième variable à tracer." #. REFERENCE: ct_stack.xml #: config-spec.pot.pl:424 msgid "Select a fourth variable to stack." msgstr "Choisissez la quatrième variable à empiler." #. REFERENCE: ct_lines.xml #: config-spec.pot.pl:376 msgid "Select a second variable to plot." msgstr "Choisissez une deuxième variable à tracer." #. REFERENCE: ct_stack.xml #: config-spec.pot.pl:416 msgid "Select a second variable to stack." msgstr "Choisissez la deuxième variable à empiler." #. REFERENCE: ct_lines.xml #: config-spec.pot.pl:380 msgid "Select a third variable to plot." msgstr "Choisissez une troisième variable à tracer." #. REFERENCE: ct_stack.xml #: config-spec.pot.pl:420 msgid "Select a third variable to stack." msgstr "Choisissez la troisième variable à empiler." #: ../lib/Lire/UI/ExecutableWidget.pm:14 msgid "Select an Executable" msgstr "Choisissez un exécutable" #. REFERENCE: ct_vbars.xml #: config-spec.pot.pl:436 msgid "" "Select optionally a variable which represents the height of a second bar." msgstr "" "Choisissez optionnellement une variable qui représente la hauteur de la " "seconde barre." #: ../lib/Lire/Config/DlfAnalyserSpec.pm:80 #, perl-brace-format msgid "" "Select the analyser to use to create {schema} DLF records. If you select " "'none', no records will be created. Otherwise, the selected analyser will be " "run after each ImportJob that created records in the Dlf stream used by the " "analyser." msgstr "" "Choisissez l'analyseur à utiliser pour créer des enregistrement DLF " "{schema}. Si vous sélectionnez \"aucun\", alors aucun enregistrement ne sera " "créé. Autrement, l'analyseur choisi sera exécuté après chaque ImportJob qui " "aura créé des enregistrement dans le stream DLF utilisé par l'analyseur." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:236 msgid "Select the output format. Default to \"txt\"" msgstr "Choisissez le format de sortie. La valeur par défaut est \"txt\"." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:285 msgid "" "Select the report configuration template that should be used for generating " "the report." msgstr "" "Choisissez le gabarit de configuration de rapport à utiliser pour générer le " "rapport." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:249 msgid "" "Select the report configuration template that should be used for merging the " "reports. This option is required if you use the --merge option." msgstr "" "Choisissez le gabartit de configuration de rapport à utiliser pour joindre " "les rapports. Cette option est obligatoire si vous utilisez l'option \"--" "merge\"." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:288 msgid "Select the report configuration that should be used for this schedule." msgstr "" "Choisissez la configuration de rapport à utiliser pour cette planification." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:290 msgid "Select the superservice for this report." msgstr "Sélectionner le superservice pour ce rapport." #. REFERENCE: ct_scat.xml #: config-spec.pot.pl:400 msgid "Select the variable which represents the X components of the points." msgstr "" "Choisissez la variable qui représentera les composants en X des points." #. REFERENCE: ct_lines.xml #. REFERENCE: ct_scat.xml #: config-spec.pot.pl:372 config-spec.pot.pl:404 msgid "Select the variable which represents the Y component of the points." msgstr "" "Choisissez la variable qui sera représentée par la composante Y des points." #. REFERENCE: ct_stack.xml #: config-spec.pot.pl:412 msgid "Select the variable which represents the first component of the stack." msgstr "Choisissez la variable représentée par le premier élément de la pile." #. REFERENCE: ct_vbars.xml #: config-spec.pot.pl:432 msgid "Select the variable which represents the height of the first bar." msgstr "Choisissez la variable qui représente la hauteur de la première barre." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:266 msgid "" "Selects the superservice for which the report configuration file is made." msgstr "" "Sélectionner le superservice auquel le fichier de configuration de rapport " "correspond." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:266 msgid "Send the formatted output via email." msgstr "Envoyer le rapport formatté par email." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:156 msgid "Sets the Reply-To email header" msgstr "Valeur de l'en-tête de courriel \"Reply-To\"" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:214 msgid "Sets the email's subject." msgstr "Défini le sujet des courriels." #: ../script/lr_log2mail.in:22 msgid "Sets the log file to convert instead of reading it from STDIN." msgstr "" "Défini le fichier journal à convertir au lieu de le lire de l'entrée " "standard." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:56 msgid "Should submissions be archived?" msgstr "Les requêtes doivent-elles être archivées?" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:26 msgid "" "Some log files need preprocessing before they can be fed to the main Lire " "engine. A common filter is zcat to decompress files that " "were compressed using gzip or compress." msgstr "" "Certains fichiers de journaux requiert un traitement préalable avant de " "passer au travers du moteur principale de Lire. La commande zcat est un filtre typique utilisé pour décompresser les fichiers " "compressés par gzip ou compress à la " "volée." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:342 msgid "" "Some log files, particularly those left by programs written by professor D." "J. Bernstein, use a timestamping format called tai64n which represents " "points in time in nanosecond precision using the TAI timebase. This program " "is required to do the conversion of TAI seconds to UTC seconds. For more " "information, visit DJB's " "website. Specifying a full path is optional but recommended. If " "you're not processing any log files using this format (like qmail or " "djbdns), you don't have to touch this value: it is ignored by Lire in this " "case." msgstr "" "Certains fichiers de journaux, en particulier ceux produits par les " "programmes écrits par le professeur D. J. Bernstein, utilisent un format " "d'horodatage appelé \"tai64n\" qui représente les points dans le temps avec " "une précision à la nanoseconde selon la base de temps TAI. Ce programme est " "requis pour faire la conversion des secondes TAI en secondes UTC. Pour de " "plus amples informations, consultez le site web de DJB. La spécification du chemin au " "complet est facultative mais recommandée. Si vous ne traitez aucun fichier " "de journal en ce format (comme qmail ou djbdns), cette option n'est pas " "tenue en compte." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:138 msgid "" "Some report output formats support the bundling of images (HTML, PDF, ...). " "It is then possible to associate a logo with those reports, such as the Lire " "logo (the default) or your company's, for example. This parameter can either " "be an image file on your local filesystem or an URL." msgstr "" "Certains format de rapport (HTML, PDF, ...) supportent l'inclusion d'images. " "Il est alors possible d'associer un logo à ces rapports, comme par exemple " "le logo de Lire adjoint par défaut ou encore celui de votre entreprise. Ce " "paramètre peut représenter un fichier sur votre système de fichier local ou " "bien une URL." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:142 msgid "" "Some report output formats support the handling of hyperlinks (HTML, " "PDF, ...). It is then possible to associate one with the logo to be " "displayed in your report headers. By default, this link points to the " "LogReport Foundation's website. If you don't want any link, set this field " "to an empty value." msgstr "" "Certains formats de rapport supportent la gestion des hyperliens (HTML, " "PDF, ...). Dans ce cas, il est possible d'en associer un au logo d'en-tête. " "Par défaut, ce lien pointe vers le site web de la fondation LogReport. Si " "vous ne désirez lui associer aucun hyperlien, laissez ce champ vide." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:128 msgid "Standard error (terminal or redirected to a file)" msgstr "Canal de sortie des erreurs (terminal ou redirection vers un fichier)" #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:456 msgid "Start Time" msgstr "Heure de début" #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:150 msgid "Starts:" msgstr "Début:" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:268 msgid "Store the formatted output into a file." msgstr "Placer la sortie formattée dans un fichier." #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:75 msgid "Store: " msgstr "Store: " #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:6 msgid "Subject of email containing the report." msgstr "Sujet du courriel contenant le rapport." #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:114 #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:426 #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:431 #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:503 msgid "Table Of Contents" msgstr "Table des matières" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:654 msgid "The -U option is required with --report-cfg" msgstr "L'option \"-U\" est requise avec \"--report-cfg\"" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:200 msgid "" "The Lire autoresponder modules extracts log file attachments from email " "messages, processes the log files and e-mails the resulting report back to " "the sender. When the responder is enabled, it will look in this directory " "for incoming email messages. See the Lire User Manual for information on " "configuring email delivery to this directory." msgstr "" "Les modules du répondeur automatique de Lire extraient les fichiers journaux " "des courriels, traitent leur contenu et renvoient un courriel à leur " "émetteur. Lorsque le répondeur est activé, il vérifie la présence de " "courriels entrants dans ce répertoire. Consultez le manuel de l'utilisateur " "de Lire pour savoir comment configurer la distribution des courriels vers ce " "répertoire." #: ../lib/Lire/Config/ChartSpec.pm:35 msgid "" "The basename of the chart. An extension will be appended based on the " "chart's format. If this attribute isn't set, the Subreport'id will be used." msgstr "" "Le nom du diagramme. L'extension qui y sera ajoutée en fonction de son " "format. Si cet attribut n'est pas spécifié, l'identifiant du sous-rapport " "sera utilisé à la place." #: ../lib/Lire/Config/ChartSpec.pm:49 msgid "" "The categorical variable that will be used to select the case that will make " "the chart's data." msgstr "" "La variable catégorique qui sera utilisée pour déterminer les données à " "représenter sur le diagramme." #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSectionSpec.pm:52 config-spec.pot.pl:320 msgid "The chart and subreport that will be included in this section." msgstr "Le diagramme et le sous-rapport qui seront inclus dans la section." #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:518 msgid "The content of the log line." msgstr "Le contenu de la ligne de journal." #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:462 msgid "The duration of the job." msgstr "La durée du job." #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:506 msgid "" "The job id in which that line was processed. This is the job name plus the " "timestamp of the start of the job. " msgstr "" "L'identifiant du job pendant lequel cette ligne a été traitée. Il s'agit du " "nom du job ajouté de l'horodatage du début du job." #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:470 msgid "" "The job id to which the stats relate to. This is the job name plus the " "timestamp of the start of the job. The job id makes it possible to " "distinguish between different run of the same scheduled import or analysis " "job. " msgstr "" "L'identifiant du job à laquelle les statistiques se réfèrent. Il s'agit du " "nom du job ajouté du pointage du temps de démarrage du job. Cela permet de " "faire la distinction entre les différentes exécutions de la même " "planification d'ImportJob ou d'AnalysisJob." #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:514 msgid "The log line number." msgstr "Le numéro de ligne dans le journal." #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:502 msgid "The name of the ImportJob to which that log line is related." msgstr "Le nom de l'ImportJob auquel cette ligne de journal est relative." #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:466 msgid "The name of the job." msgstr "Le nom du job." #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSectionSpec.pm:35 config-spec.pot.pl:328 msgid "The section's title that will appear in the generated report." msgstr "Le titre de la section qui apparaîtra dans le rapport généré." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:134 msgid "" "The standard UNIX syslog daemon allows you to supply an identifier with " "which each Lire-generated log line will be marked. It's recommended that you " "use a short string without any spaces, for example `lire'." msgstr "" "Le service UNIX standard syslog permet d'indiquer un identifiant par lequel " "chaque ligne générée par Lire sera marquée. On recommande d'utiliser une " "chaîne de caractères courte et sans espace, comme par exemple \"lire\"." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:122 msgid "" "The standard UNIX syslog daemon has a couple of ways to categorize log " "messages. You can configure the syslog daemon to sort messages into " "different log files based on the facility tag. See the syslog.conf(5) man " "page for more information. You can select a syslog `facility' tag for Lire " "to use here." msgstr "" "Le service UNIX standard syslog a plusieurs façon de catégoriser les " "messages de journal. Vous pouvez configurer le service syslog pour trier ces " "messages dans différents fichiers selon l'indicateur de facilité. Cette " "option vous permet de sélectionner la facilité que Lire utilisera. Consultez " "la page de manuel syslog.conf(5) pour plus d'information. " #. REFERENCE: ct_pie.xml #: config-spec.pot.pl:388 msgid "" "The subreport's numerical variable that will be used to compute the pie's " "areas." msgstr "" "La variable numérique qui sera utilisée pour déterminer les aires du " "diagramme." #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSectionSpec.pm:39 config-spec.pot.pl:324 msgid "The superservices that is used by this section." msgstr "Les superservices couverts dans cette section." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:262 msgid "The target type of the output report." msgstr "Le type cible du rapport émis." #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:498 msgid "The time at which that log line was processed." msgstr "Le moment auquel cette ligne de journal a été traitée." #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:458 msgid "The time at which the job was started." msgstr "L'heure à laquelle le job a démarré" #: ../lib/Lire/Config/ChartSpec.pm:40 msgid "The title that will appear on the chart." msgstr "Le titre qui apparaîtra dans le diagramme." #: ../lib/Lire/Config/ChartSpec.pm:44 msgid "The type of charts to generate. Chart types are plugins." msgstr "" "Le type de diagrammes à générer. Les types de diagrammes sont des plugins." #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:310 msgid "There is no entries in this table." msgstr "Aucune entrée dans cette table." #. REFERENCE: ct_lines.xml #. REFERENCE: ct_stack.xml #: config-spec.pot.pl:378 config-spec.pot.pl:418 msgid "Third Y Variable" msgstr "Troisième variable en Y" #. REFERENCE: schema:lire_import_stats #: config-spec.pot.pl:454 msgid "This Dlf schema is used to store ImportJob and AnalysisJob statistics." msgstr "" "Ce schema Dlf est utilisé pour emmagasiner les statistiques liées aux " "ImportJobs et aux AnalysisJobs." #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:494 msgid "" "This Dlf schema is used to store information related to importation and " "analysis jobs. It is this Dlf stream that will contains the lines that were " "marked for continuation, that were ignored or that had errors during an " "importation process. " msgstr "" "Ce schema DLF est utilisé pour emmagasiner les informations reliées aux jobs " "d'importation et d'analyse. C'est ce stream DLF qui contiendra les lignes " "marquées comme à compléter, ignorées ou erronées pendant le processus " "d'importation." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:742 msgid "This command requires the MIME::Tools CPAN module." msgstr "Cette commande requiert le module MIME::Tools de CPAN." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:338 msgid "" "This configuration list contains configuration for each DlfStreams in the " "store." msgstr "" "Cette liste de configuration contient la configuration pour chaque stream " "DLF du store." #: ../lib/Lire/Config/DlfStreamSpec.pm:68 msgid "" "This configures the analysers that should be run on this DlfStream as well " "as the number of days of data to keep." msgstr "" "Ceci configure les analyseurs qui seront appliqués sur ce DlfStream ainsi " "que le nombre de jours de données à conserver." #: ../lib/Lire/DlfSchema.pm:158 msgid "" "This field contains an identifier relating the record to the process\n" "that created it.\n" msgstr "" "Ce champ contient un nombre entier indiquant la relation entre\n" "l'enregistrement au processus qui l'a créé.\n" #: ../lib/Lire/DlfSchema.pm:150 msgid "" "This field contains an integer which uniquely identify this DLF record\n" "in the stream.\n" msgstr "" "Ce champ contient un nombre entier qui identifie cet enregistrement DLF\n" "dans le stream de façon unique.\n" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:146 msgid "" "This file is appended to email messages that are sent back by the " "autoresponder." msgstr "" "Ce fichier est ajouté aux courriels renvoyés par le répondeur automatique." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:150 msgid "" "This file is prepended to email messages that are sent back by the " "autoresponder." msgstr "" "Ce fichier sera placé au début des courriels renvoyés par le répondeur " "automatique." #. REFERENCE: lire.xml #: ../lib/Lire/Config/ReportSpec.pm:37 config-spec.pot.pl:304 msgid "This identifier can be used to refer to this report configuration." msgstr "" "Cet identifiant peut être utilisé comme référence à la configuration de ce " "rapport." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:16 msgid "" "This is a file name template that may contain strftime(3) interpolation." msgstr "" "Ceci est un gabarit de nom de fichier pouvant contenir une interpolation " "fournie par strftime(3)." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:280 msgid "" "This is the frequency by which this report schedule will be executed. The " "value for this parameter can be either \"hourly\", \"daily\", \"weekly\", " "\"monthly\" or \"yearly\". NOTE: to generate weekly, monthly or yearly " "reports, you need to have at least one daily report schedule if you often " "clean your DLF store. This is because Lire uses the merging algorithm when " "it can't find the data in the DLF database and only daily reports are " "considered in this case." msgstr "" "La fréquence à laquelle cette planification de rapport sera exécutée. La " "valeur de ce paramètre peut être \"hourly\", \"daily\", \"weekly\", \"monthly" "\" or \"yearly\" (\"horaire\", \"quotidien\", \"hebdomadaire\",\"mensuel\" " "ou \"annuel\", respectivement). NOTE: pour générer des rapports " "hebdomadaires, mensuels ou annuels, au moins une planification de rapport " "quotidienne devra être disponible si vous nettoyer votre store DLF. Ce, " "parce que lorsqu'il ne peut trouver les données dans la base de donnée, Lire " "génère ces rapports par un algorithme de jonction dans lequel seuls les " "rapports quotidiens sont considérés. " #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:34 msgid "" "This is the path to the log file which should be imported. That path is " "actually a pattern which accepts strftime(3) format specifications which " "will be interpolated before importing the log. For example, /var/" "log/apache/corp.com%Y%m%d.log.gz will be replaced with something " "like /var/log/apache/corp.com20040124.log.gz." msgstr "" "Ceci représente le chemin d'accès au fichier journal qui doit être importé. " "Ce chemin d'accès peut correspondre à un gabarit formatté selon la " "spécification de strftime(3). Par exemple, /var/log/apache/corp.com%" "Y%m%d.log.gz sera remplacé par quelque chose semblable à /" "var/log/apache/corp.com20040124.log.gz." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:12 msgid "" "This let you configure the different attributes (currently only one) for the " "generated file." msgstr "" "Cette option vous permet de configurer les différents attributs (un seul est " "disponible pour l'instant) du fichier généré." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:8 msgid "" "This let you specify the subject that will appear in the generated emails, " "as a way of identifying the received reports." msgstr "" "Ce paramètre pour permet d'indiquer le sujet qui apparaîtra dans les " "courriels générés automatiquement afin d'identifier les rapports reçus." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:118 msgid "" "This option can be used to include LaTeX code that will be inserted in LaTeX " "formatted reports (this also include the DVI, PS and PDF output formats). " "This can be use to custommize headers or fonts." msgstr "" "Cette option peut être utilisée pour inclure du code LaTeX qui sera inséré " "dans les rapports formattés (qui incluent ceux aux formats DVI, PS et PDF). " "Ceci permet de personnaliser les en-têtes et les fontes." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:396 msgid "This option is obsolete." msgstr "Cette option est obsolète." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:700 msgid "This output format has missing requirements:" msgstr "Ce format de sortie a des pré-requis manquants:" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:46 msgid "" "This parameter describes the service by which the specified logfile was " "produced. This parameter is mandatory since Lire has no way of deducing it " "otherwise." msgstr "" "Ce paramètre indique le service par lequel le fichier journal spécifié a été " "produit. Ce paramètre est obligatoire puisque Lire ne peut le déduire " "autrement." #: ../lib/Lire/Config/DlfStreamSpec.pm:41 msgid "" "This parameter states how many days of DLF records you want to keep in the " "DlfStore. Records older than this number of days will be deleted. Use 0 to " "never expires records." msgstr "" "Ce paramètre indique le nombre de jours d'enregistrement DLF vous désirez " "conserver dans le DlfStore. Les enregistrements anciens de plus que ce " "nombre de jours seront effacés. Indiquez \"0\" pour désactiver l'expiration " "des enregistrements." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:162 msgid "" "This plain text file is appended to email messages that are sent back by the " "autoresponder." msgstr "" "Ce fichier en texte simple est ajouté aux courriels renvoyés par le " "répondeur automatique." #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:363 #: ../lib/Lire/ReportParser/LaTeXWriter.pm:214 #, perl-brace-format msgid "This report is missing: {reason}" msgstr "Ce rapport est manquant: {reason}" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:70 msgid "This variable is superseded by plugins_init_path." msgstr "Cette variable est remplacée par plugins_init_path." #. REFERENCE: schema:lire_import_log #: config-spec.pot.pl:496 msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: ../lib/Lire/ReportParser/LaTeXDocBookFormatter.pm:449 msgid "Tip:" msgstr "Astuce:" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:52 msgid "" "To generate DVI, PostScript or PDF reports you need Lambda which is the " "Omega version of LaTeX. It is bundled with the TeTeX distribution since " "version 0.9. See the User Manual for download locations." msgstr "" "Pour générer des rapports en DVI, en PostScript ou en PDF, vous devez avoir " "Lambda, la version Omega de LaTeX. Il est fourni avec la distribution TeTeX " "depuis sa version 0.9. Consultez le manuel de l'utilisateur pour les " "informations de télécharment." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:246 msgid "" "To generate PDF reports you need ps2pdf. This is part of the Ghostscript " "distribution. See the User Manual for download locations." msgstr "" "La commande \"ps2pdf\" est nécessaire pour générer des rapports PDF. Elle " "fait partie de la distribution de Ghostscript. Consultez le manuel de " "l'utilisateur pour les adresses de téléchargement." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:228 msgid "" "To generate PostScript or PDF reports you need odvips which is the Omega " "version of dvips. It is bundled with the TeTeX distribution since version " "0.9. See the User Manual for download locations." msgstr "" "Pour générer des rapports en PostScript ou en PDF, vous devez avoir \"odvips" "\", la version Omega de \"dvips\". Cette commande est fournie avec la " "distribution TeTeX depuis sa version 0.9. Consultez le manuel de " "l'utilisateur pour les informations de télécharment." #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:221 #, perl-brace-format msgid "Total for {nrecords} records" msgstr "Total pour {nrecords} enreg." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:44 msgid "Type of the logfile." msgstr "Type du journal." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:130 msgid "UNIX syslog daemon" msgstr "Le service UNIX syslog" #: ../lib/Lire/ReportParser/HTMLWriter.pm:542 msgid "Unknown Period" msgstr "période indéfinie" #: ../lib/Lire/Error.pm:154 #, perl-brace-format msgid "Unknown command: '{command}'.\n" msgstr "Commande inconnue: '{command}'.\n" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:387 #, perl-brace-format msgid "Unknown help section: {section}" msgstr "Section d'aide inconnue: {section}" #: ../lib/Lire/UI/ListWidget.pm:117 ../lib/Lire/UI/ListWidget.pm:145 msgid "Up" msgstr "Haut" #: ../script/lr_cron.in:21 msgid "Usage: lr_cron \n" msgstr "Utilisation: lr_cron \n" #: ../script/lr_report_cfg2xml.in:22 msgid "Usage: lr_report_cfg2xml \n" msgstr "" "Utilisation: lr_report_cfg2xml " "\n" #: ../script/lr_spec2pot.in:27 msgid "" "Usage: lr_spec2pot [--cfgspecdir ]*\n" " [--reportsdir ]*\n" " [--filtersdir ]*\n" " [--pluginsdir ]*\n" " [--schemasdir ]* +\n" msgstr "" "Utilisation: lr_spec2pot [--cfgspecdir ]*\n" " [--reportsdir ]*\n" " [--filtersdir ]*\n" " [--pluginsdir ]*\n" " [--schemasdir ]* +\n" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:370 #, perl-brace-format msgid "Usage: {program} {usage}" msgstr "Utilisation: {program} {usage}" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:581 msgid "Use --help dlf-converters to list available converters" msgstr "" "Utilisez l'option \"--help dlf-converters\" pour lister les différents " "convertisseurs disponibles." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:695 msgid "Use --help output-formats to list available formats." msgstr "" "Utilisez l'option \"--help output-formats\" pour lister les différents " "formats de sortie disponibles." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:642 msgid "Use --help report-templates to list available templates." msgstr "" "Utilisez l'option \"--help report-templates\" pour lister les différents " "gabarits disponibles." #. REFERENCE: of_html.xml #: config-spec.pot.pl:444 msgid "Use XHTML 1.0 syntax" msgstr "Utiliser la syntaxe XHTML 1.0" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:568 msgid "Use the --template option." msgstr "Utilisez l'option \"--template\"." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:66 msgid "" "Use this option to control the font that Ploticus will use to render " "characters. The available fonts depend on the image format chosen. Consult " "the Ploticus documentation for all the details." msgstr "" "Utilisez cette option pour contrôler la fonte que Ploticus utilisera pour le " "rendu des caractères. Les fontes disponibles dépendent du format d'image " "choisi. Consultez la documentation pour plus de détails." #. REFERENCE: of_txt.xml #: config-spec.pot.pl:450 msgid "" "Use this parameter in the case where you want your reports formatted in a " "different encoding than the system's default." msgstr "" "Utilisez ce paramètre au cas où vous désirez formatter vos rapports dans un " "encodage différent de celui utilisé par votre système." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:30 msgid "" "Use this parameter in the case where your log file is in a different " "encoding than the system's default." msgstr "" "Utilisez ce paramètre au cas où vos fichiers journaux sont encodés dans une " "format différent de votre système." #. REFERENCE: ct_pie.xml #: config-spec.pot.pl:386 msgid "Values Variable" msgstr "La variable des valeurs" #. REFERENCE: ct_dist.xml #: config-spec.pot.pl:358 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:330 msgid "WARNING " msgstr "AVERTISSEMENT " #: ../lib/Lire/ReportParser/LaTeXDocBookFormatter.pm:448 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement:" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:260 msgid "" "When reports are scheduled, they can be output in different forms and " "different formats. This is what OutputJobs are about and you can configure " "several of them for the same schedule." msgstr "" "Les OutputJobs permettent la génération de rapports sous diverses formes et " "en plusieurs formats. Plusieurs peuvent être programmés pour la même période." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:204 msgid "" "When the responder is enabled, it will often check the spool directory for " "incoming email messages. You can enter the frequency in minutes here." msgstr "" "Lorsque le répondeur est activé, il vérifie souvent la présence de courriels " "dans la file d'entrée. Vous pouvez spécifier la fréquence de vérification " "ici, en minutes." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:94 msgid "" "When this option is set, all messages of levels `debug' and `info' will be " "sent to stderr or to the system log - depending on how " "Lire is configured and if you use the lr_run wrapper to " "run Lire." msgstr "" "Lorsque cette option est active, tous les messages de niveau \"debug\" et " "\"info\" seront dirigés vers stderr ou le journal du " "système - dépendamment de la façon dont Lire est configuré et de si vous " "utilisez la commande lr_run pour invoquer les commandes " "de Lire." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:58 msgid "" "When this parameter is set, the Responder will save each submitted message " "to the directory specified in the 'lr_archive_dir' " "parameter." msgstr "" "Lorsque ce paramètre est activé, le répondeur gardera une copie de chaque " "message reçu dans le répertoire spécifié dans la paramètre " "\"lr_archive_dir\"." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:124 msgid "Where to send progress/debug/warning/error messages" msgstr "Où envoyer les messages de type progress/debug/warning/error" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:100 msgid "Which CSS stylesheet should be used for your HTML reports ?" msgstr "" "Quelle feuille de style CSS doit être utilisée pour vos rapports en HTML ?" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:140 msgid "" "Which URI should be pointed to by the logo displayed in your report headers?" msgstr "" "Quelle URI devrait être pointée par le logo affiché dans vos en-têtes de " "rapports." #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:136 msgid "Which logo to display in the report headers?" msgstr "Quel logo afficher dans l'en-tête des rapports?" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:120 msgid "Which syslog `facility' to use" msgstr "Choix de la facilité \"syslog\" à utiliser" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:132 msgid "Which syslog program identifier to use" msgstr "Identifiant à utiliser pour le programme \"syslog\"" #. REFERENCE: lire.xml #: config-spec.pot.pl:222 msgid "" "With \"W\", week numbers range from 00 to 53, starting with the first Monday " "as the first day of week 01; with \"U\", week numbers range from 00 to 53, " "starting with the first Sunday as the first day of week 01 and with \"ISO\", " "week numbers are computed according to ISO 8601:1988, range 01 to 53, where " "week 1 is the first week that has at least 4 days in the current year, and " "with Monday as the first day of the week." msgstr "" "Avec \"W\", les semaines sont numérotées de 00 à 53 en prenant comme point " "de départ le premier lundi de la semaine 01. Avec \"U\", les semaines sont " "numérotées de la même façon en tenant compte du dimanche comme premier jour " "de la semaine; tandis qu'avec \"ISO\", les semaines sont calculées selon le " "standard ISO 8601:1988, de 01 à 53, avec comme semaine 01 celle qui contient " "au moins 4 jours dans l'année courante en prenant lundi comme premier jour." #. REFERENCE: ct_scat.xml #: config-spec.pot.pl:398 msgid "X component" msgstr "Composant des X" #. REFERENCE: of_html.xml #: config-spec.pot.pl:446 msgid "" "XHTML is the modern form of HTML. XHTML files are actually XML files with an " "HTML vocabulary. Since XHTML 1.0 is just a little bit more than HTML 4.01, " "the result displayed will not change considerably but certain people like to " "live on the bleeding edge..." msgstr "" "XHTML est la forme actuelle de HTML. Les fichiers XHTML sont en réalité des " "fichiers XML avec un vocabulaire HTML. Puisque XHTML 1.0 n'est tout au plus " "qu'une variante améliorée de HTML 4.01, le résultat affiché ne devrait pas " "varier beaucoup. Toutefois certains aiment vivre au fait des technologies..." #: ../lib/Lire/OutputFormats/XML.pm:34 msgid "XML" msgstr "XML" #. REFERENCE: ct_scat.xml #: config-spec.pot.pl:402 msgid "Y component" msgstr "Composant des Y" #: ../script/lr_log2mail.in:30 ../script/lr_xml2mail.in:26 msgid "You need at least one email argument." msgstr "Au moins une adresse de courriel est requise comme argument." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:659 msgid "You need to use the --template option to merge reports." msgstr "Vous devez utiliser l'option \"--template\" pour joindre des rapports." #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:756 #, perl-brace-format msgid "Your {format} report." msgstr "Votre rapport en {format}." #: ../script/lr_xml2mail.in:19 msgid "[] +" msgstr "[] +" #: ../script/lr_xml2report.in:16 msgid "[] [ []]" msgstr "[] +" #: ../script/lr_log2mail.in:23 msgid "[] +" msgstr "[] +" #: ../script/lr_log2report.in:18 msgid "[] [ []]" msgstr "" "[] [ []]" #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:163 msgid "[Clean]" msgstr "[Nettoyer]" #: ../lib/Lire/UI/StoreWindow.pm:161 msgid "[Configure]" msgstr "[Configurer]" #: ../lib/Lire/Error.pm:69 ../lib/Lire/Error.pm:78 #, perl-brace-format msgid "could not open '{file}' for reading: {error}" msgstr "impossible d'ouvrir '{file}' en lecture: {error}" #: ../lib/Lire/Error.pm:87 #, perl-brace-format msgid "could not open '{file}' for writing: {error}" msgstr "impossible d'ouvrir '{file}' en écriture: {error}" #: ../lib/Lire/Error.pm:141 #, perl-brace-format msgid "directory '{directory}' already exists" msgstr "le répertoire '{directory}' existe déja" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:493 #, perl-brace-format msgid "error forking: {error}" msgstr "Une erreur est survenue lors du détachement du processur: {error}" #: ../lib/Lire/Error.pm:61 #, perl-brace-format msgid "file '{file}' is empty" msgstr "le fichier '{file}' est vide" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:508 #, perl-brace-format msgid "gzip exited with non zero status: {status}" msgstr "gzip a terminé avec un état d'erreur non-nul: {status}" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:486 msgid "gzip(1) isn't available" msgstr "gzip(1) n'est pas disponible" #: ../lib/Lire/Error.pm:96 #, perl-brace-format msgid "invalid option: '{option}'" msgstr "option invalide: '{option}'" #: ../lib/Lire/Error.pm:104 #, perl-brace-format msgid "invalid superservice: '{superservice}'" msgstr "superservice invalide: \"{superservice}\"" #: ../lib/Lire/Config/Scalar.pm:59 #, perl-brace-format msgid "invalid value for parameter '{parameter}': {value}" msgstr "valeur invalide pour le paramètre '{parameter}': {value}" #: ../lib/Lire/Error.pm:125 #, perl-brace-format msgid "missing '{argument}' argument" msgstr "argument '{argument}' manquant" #: ../lib/Lire/Error.pm:117 #, perl-brace-format msgid "missing '{command}' command" msgstr "la commande \"{command}\" est manquante" #: ../lib/Lire/OutputFormats/Excel95.pm:46 msgid "missing CPAN module Spreadsheet::WriteExcel" msgstr "le module CPAN Spreadsheet::WriteExcel est manquant" #: ../lib/Lire/Error.pm:114 #, perl-brace-format msgid "missing {make} '{command}' command" msgstr "la commande {make} \"{command}\" est manquante" #: ../lib/Lire/UI/BoolWidget.pm:27 msgid "no" msgstr "non" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:478 ../lib/Lire/LrCommand.pm:505 #, perl-brace-format msgid "read failed: {error}" msgstr "lecture erronée: {error}" #: ../script/lr_spec2pot.in:123 msgid "" "specs are strings of the form schema:, filter::, report:" ":, config_spec: or report_cfg:\n" msgstr "" "Les specs sont des chaînes de caractères ayant pour forme schema:, " "filter::, report::, config_spec: ou " "report_cfg:\n" #: ../lib/Lire/Error.pm:146 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: ../lib/Lire/UI/BoolWidget.pm:27 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../lib/Lire/LrCommand.pm:349 #, perl-brace-format msgid "{program} as shipped with Lire version {version}" msgstr "{program}, fourni avec Lire {version}" #~ msgid "continued on next page" #~ msgstr "poursuivi à la page suivante"